Bhava is to be. Bavantak is 'the ender of being'. Antya is ending, antak is ender (as in, the one who ends), and antyantak means "the destroyer of the destroyer", commonly interpreted as "the lord of yama [the lord of death]".
This is from here. The devotion poetry is tight with tributes to Shiva, his various forms and deeds. Sort of like a well-written comedy show that has a dozen jokes a minute (thinking 30 rock here), each of which you might miss if you're not paying attention or are unaware of the context. The references work in two levels: they are on a general interesting to those not aware of the full context ('destroyer of destruction', 'destroyer of being'), and also in particular context. For example, pura means a city, so puraantak means 'destroyer of the city', which could reasonably be taken to mean the destroyer of City with capital C, as in he is an anti-urban God, a more primitive form of the deity. If you are aware of the particular context, this city the song refers to is Tripura or "triple cities" that the demons created under the auspices of Shiva that he ended up destroying anyway. Similarly, 'makha' relates closely to the nepali 'makkha' in the sense of 'offerings', 'something to make happy', but in particular sense it's a synonym of 'yagya'. "Makhaantak" could mean that Shiva rejects the traditional Yagya offering made to Gods (which he traditionally does, since he's an outsider, a reject) but in the particular case refers to Daksha Prajapati's Yagya where Shiva is disrespected, and ends the Yagya, kills the organizer (to later replace his head with a Goat's).
The poem is attributed to Ravana. It could be the name of the ten-headed King of Lanka, but we don't get the reference anywhere else. Someone nerdy enough to have squeezed in all the meanings into so few words wouldn't have given up so quit in the attribution. So from this page, ignoring the imposition of ravan-> raavan meaning to the existing meaning and following the chain of existing logic, if ravan is noise raavaan is the cause of the the raucous sound. Perhaps a reference to someone with a particularly loud and annoying voice, someone who annoys people. So it could have been attributed anonymously to 'an anonymous shower singer' so to speak, the over-educated singers for Shiva. This seems to be reasonable because inside the poem it attributes itself to the 'ten mouthed one' (and not the ten-headed one, as is more common). Why the ten mouths and not ten heads? For the verse, but verse can be adjusted to words with particular meanings, not the other way round. "Dashanan' and "dashavaktra' are distinctive words with distinct means, they wouldn't be used and synonyms when there's so many synonyms for each word already. Perhaps it's either referring to someone who's so talkative (or prolific) they might as well talk for ten people. That interpretation also fits with the use of 'ravana', they don't mean to refer to the demon king, they're just calling themselves loud talkative and garrulous. Like a metal band, actually. It's surprisingly appropriate this one's got the metal interpretation on youtube then. Or perhaps it's a collective of poets and singers claiming joint ownership over the work of art? Regardless the attribution to the mustachioed villain of Indian television is completely inaccurate.
No comments:
Post a Comment
Tell me what you think. I'll read, promise.